Поръчката касае извършване на професионални преводачески услуги от български на чужди езици и от чужди езици на български език под формата на писмени преводи на официални документи и други книжа във връзка с международното сътрудничество по наказателни дела, както и на други официални документи, които попадат извън обхвата на Наредба № Н-1 от 16.5.2014 г. за съдебните преводачи, издадена от Министерство на правосъдието (обн. в ДВ, бр. 43 от 23.5.2014 г.). Писмените преводи ще се извършват от и на следните чужди езици: I-ва група езици: английски, френски, немски, руски, испански, италиански. II-ра група езици: гръцки, турски, румънски, сръбски, хърватски, чешки, словашки, полски, словенски, украински, молдовски, португалски, македонски; III-та група езици: унгарски, фламандски (нидерландски, холандски), шведски, норвежки, датски, естонски, арабски, фински (финландски), албански, латвийски, литовски, фарси (Иран-персиийски). IV-та група езици: китайски, корейски, японски, монголски, виетнамски, арменски, грузински, иврит, хинди (Индия) и други. За осигуряване на устен и писмен превод в наказателното производство, до утвърждаване на списъците за съдебни преводачи и прилагане на Наредба № Н-1 от 16.5.2014 г. за съдебните преводачи, издадена от Министерство на правосъдието (обн. в ДВ, бр. 43 от 23.5.2014 г.), Възложителят може да възлага на посочени от изпълнителя преводачи и други преводи по досъдебни производства. В случаите на възлагане на превод за нуждите на досъдебното производство, преди изготвяне на превода, преводача следва да се яви пред разследващия орган и след установяване на липсата на пречките, предвидени в чл. 148, ал. 1, т. 1-т. 3 от НПК, да подпише изготвеното постановление за назначаване на преводач. При наличие на посочените в чл. 148, ал. 1, т.т.1-3 от НПК пречки, участникът избран за изпълнител следва да осигури друг преводач. В цената на услугата се включват всички разходи по изпълнение на поръчката, включително: набиране на текст на български и на чужд език, компютърна текстообработка на превода и представянето му на хартиен носител (до пет екземпляра при поискване от възложителя) и в електронен формат (DOC, PDF, XLS) на оптичен носител и/или чрез е-mail.
Краен срок
Срокът за получаване на офертите беше 2015-08-10.
Обществената поръчка беше публикувана на 2015-06-18.
Обявление за поръчка (2015-06-18) Обект Обхват на обществената поръчка
Заглавие: Услуги по писмени преводи
Количество или обем: Стойност, без да се включва ДДС.96 000
Обща стойност на поръчката: 96 000 💰
Метаданни на обявлението
Оригинален език: български 🗣️
Вид на документа: Обявление за поръчка
Естество на договора: Услуги
Регламент: Европейски съюз
Общ терминологичен речник за обществените поръчки (CPV)
Код: Услуги по писмени преводи📦
Процедура
Вид на процедурата: Открита процедура
Вид на офертата: Кандидатстване за всички лотове
Критерии за награждаване
Най-ниска цена
Възлагащ орган Идентичност
Държава: България 🇧🇬
Вид на възложителя: Друго
Име на възложителя: Окръжна прокуратура Русе
Пощенски код: 7000
Пощенски град: Русе
Контакт
Електронна поща: oprusse@prb.bg📧
Телефон: +359 82881307📞
Факс: +359 82825244 📠
Препратка Дати
Дата на изпращане: 2015-06-18 📅
Краен срок за подаване: 2015-08-10 📅
Дата на публикуване: 2015-06-20 📅
Идентификатори
Номер на обявлението: 2015/S 118-215209
Брой на ОВ-S: 118
Обект Обхват на обществената поръчка
Кратко описание:
Поръчката касае извършване на професионални преводачески услуги от български на чужди езици и от чужди езици на български език под формата на писмени преводи на официални документи и други книжа във връзка с международното сътрудничество по наказателни дела, както и на други официални документи, които попадат извън обхвата на Наредба № Н-1 от 16.5.2014 г. за съдебните преводачи, издадена от Министерство на правосъдието (обн. в ДВ, бр. 43 от 23.5.2014 г.). Писмените преводи ще се извършват от и на следните чужди езици:
Поръчката касае извършване на професионални преводачески услуги от български на чужди езици и от чужди езици на български език под формата на писмени преводи на официални документи и други книжа във връзка с международното сътрудничество по наказателни дела, както и на други официални документи, които попадат извън обхвата на Наредба № Н-1 от 16.5.2014 г. за съдебните преводачи, издадена от Министерство на правосъдието (обн. в ДВ, бр. 43 от 23.5.2014 г.). Писмените преводи ще се извършват от и на следните чужди езици:
I-ва група езици: английски, френски, немски, руски, испански, италиански.
IV-та група езици: китайски, корейски, японски, монголски, виетнамски, арменски, грузински, иврит, хинди (Индия) и други.
За осигуряване на устен и писмен превод в наказателното производство, до утвърждаване на списъците за съдебни преводачи и прилагане на Наредба № Н-1 от 16.5.2014 г. за съдебните преводачи, издадена от Министерство на правосъдието (обн. в ДВ, бр. 43 от 23.5.2014 г.), Възложителят може да възлага на посочени от изпълнителя преводачи и други преводи по досъдебни производства. В случаите на възлагане на превод за нуждите на досъдебното производство, преди изготвяне на превода, преводача следва да се яви пред разследващия орган и след установяване на липсата на пречките, предвидени в чл. 148, ал. 1, т. 1-т. 3 от НПК, да подпише изготвеното постановление за назначаване на преводач. При наличие на посочените в чл. 148, ал. 1, т.т.1-3 от НПК пречки, участникът избран за изпълнител следва да осигури друг преводач.
За осигуряване на устен и писмен превод в наказателното производство, до утвърждаване на списъците за съдебни преводачи и прилагане на Наредба № Н-1 от 16.5.2014 г. за съдебните преводачи, издадена от Министерство на правосъдието (обн. в ДВ, бр. 43 от 23.5.2014 г.), Възложителят може да възлага на посочени от изпълнителя преводачи и други преводи по досъдебни производства. В случаите на възлагане на превод за нуждите на досъдебното производство, преди изготвяне на превода, преводача следва да се яви пред разследващия орган и след установяване на липсата на пречките, предвидени в чл. 148, ал. 1, т. 1-т. 3 от НПК, да подпише изготвеното постановление за назначаване на преводач. При наличие на посочените в чл. 148, ал. 1, т.т.1-3 от НПК пречки, участникът избран за изпълнител следва да осигури друг преводач.
В цената на услугата се включват всички разходи по изпълнение на поръчката, включително: набиране на текст на български и на чужд език, компютърна текстообработка на превода и представянето му на хартиен носител (до пет екземпляра при поискване от възложителя) и в електронен формат (DOC, PDF, XLS) на оптичен носител и/или чрез е-mail.
В цената на услугата се включват всички разходи по изпълнение на поръчката, включително: набиране на текст на български и на чужд език, компютърна текстообработка на превода и представянето му на хартиен носител (до пет екземпляра при поискване от възложителя) и в електронен формат (DOC, PDF, XLS) на оптичен носител и/или чрез е-mail.
Количество или обем: Стойност, без да се включва ДДС.
Продължителност: 12 месеца Място на изпълнение
Основен обект или място на изпълнение: Дейностите ще се изпълняват на територията на Република България.
Правна, икономическа, финансова и техническа информация Условия за участие
Годност за упражняване на професионалната дейност:
В процедурата за възлагане на обществената поръчка може да участва всеки, който отговаря на изискванията на Възложителя, посочени в документацията за участие и за когото не са налице обстоятелствата по чл. 47, ал. 1, ал. 2 и ал. 5 от Закона за обществените поръчки (ЗОП). За целта участниците попълват декларация по образец на Възложителя, която представят в офертата си.
В процедурата за възлагане на обществената поръчка може да участва всеки, който отговаря на изискванията на Възложителя, посочени в документацията за участие и за когото не са налице обстоятелствата по чл. 47, ал. 1, ал. 2 и ал. 5 от Закона за обществените поръчки (ЗОП). За целта участниците попълват декларация по образец на Възложителя, която представят в офертата си.
Наличието на обстоятелства по чл. 47, ал.1, ал. 2 и ал.5 от Закона за обществените поръчки (ЗОП) води до отстраняване от участие в процедурата.
Във връзка с изискването на Възложителя по чл. 56, ал. 1, т. 11 от ЗОП, се указва на участниците, че информация за задълженията, свързани с данъци и осигуровки, опазване на околната среда, закрила на заетостта и условията на труд, които са в сила в страната или в държавата, където трябва да се предоставят услугите и които са приложими към предоставяните услуги, може да бъде получена от: Национална агенция по приходите, Министерство на околната среда и водите, Министерство на труда и социалната политика-Главна инспекция по труда, на следните интернет адреси:
Във връзка с изискването на Възложителя по чл. 56, ал. 1, т. 11 от ЗОП, се указва на участниците, че информация за задълженията, свързани с данъци и осигуровки, опазване на околната среда, закрила на заетостта и условията на труд, които са в сила в страната или в държавата, където трябва да се предоставят услугите и които са приложими към предоставяните услуги, може да бъде получена от: Национална агенция по приходите, Министерство на околната среда и водите, Министерство на труда и социалната политика-Главна инспекция по труда, на следните интернет адреси:
Участникът да има сключен договор с Консулския отдел на Министерството на външните работи, съгласно Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа. Не се доказва с отделен документ или декларация, тъй като списъкът на оторизираните агенции е публичен.
Участникът да има сключен договор с Консулския отдел на Министерството на външните работи, съгласно Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа. Не се доказва с отделен документ или декларация, тъй като списъкът на оторизираните агенции е публичен.
Икономическо и финансово състояние:
Информация и формалности, които са необходими за оценяване дали са изпълнение изискванията.
Минимално(и) ниво(а) на стандарти:
Информация и формалности, които са необходими за оценяване дали са изпълнение изискванията.
Технически и професионални способности:
Участникът да представи списък с поне три броя услуги, които са еднакви или сходни с предмета на обществената поръчка, изпълнени през последните три години, считано от датата на подаване на офертата (2012 г, 2013 г. и 2014 г.). В случаите, когато участникът е обединение/консорциум, което не е юридическо лице, изискването се отнася само за участниците, чрез които обединението доказва съответствието си с критериите за подбор по чл.25 ал.2 т.6 от ЗОП. За доказване на извършените услуги, участникът следва да представи писмени документи, издадени от получателя на услугата.
Участникът да представи списък с поне три броя услуги, които са еднакви или сходни с предмета на обществената поръчка, изпълнени през последните три години, считано от датата на подаване на офертата (2012 г, 2013 г. и 2014 г.). В случаите, когато участникът е обединение/консорциум, което не е юридическо лице, изискването се отнася само за участниците, чрез които обединението доказва съответствието си с критериите за подбор по чл.25 ал.2 т.6 от ЗОП. За доказване на извършените услуги, участникът следва да представи писмени документи, издадени от получателя на услугата.
Да се представи копие на валиден документ за сертификация по Европейски стандарт БДС EN 15038:2006 „Преводачески услуги“, за управление качество по стандарта ISO 9001:2008 и БДС ISO/IEG 27001:2014.Изисквания относно предоставянето на услугата или еквивалент, с обхват на сертификация, отговарящ на предмета на поръчката.
Да се представи копие на валиден документ за сертификация по Европейски стандарт БДС EN 15038:2006 „Преводачески услуги“, за управление качество по стандарта ISO 9001:2008 и БДС ISO/IEG 27001:2014.Изисквания относно предоставянето на услугата или еквивалент, с обхват на сертификация, отговарящ на предмета на поръчката.
Да представи Списък — декларация, по образец (Приложение № 12), на преводачите, ангажирани с изпълнение на поръчката, с приложени документи /посочени по-горе/, удостоверяващи образованието и опита на преводачите. Наличието им се установява със съответните копия от документи за завършено образование или сертификат за „владеене“ на съответният език на ниво С2 /според Европейската езикова рамка/ или еквивалент/. В случаите когато езикът е матерен, се предоставят копия от документи за произход и нотариално заверена клетвена декларация за владеене на съответният език./
Да представи Списък — декларация, по образец (Приложение № 12), на преводачите, ангажирани с изпълнение на поръчката, с приложени документи /посочени по-горе/, удостоверяващи образованието и опита на преводачите. Наличието им се установява със съответните копия от документи за завършено образование или сертификат за „владеене“ на съответният език на ниво С2 /според Европейската езикова рамка/ или еквивалент/. В случаите когато езикът е матерен, се предоставят копия от документи за произход и нотариално заверена клетвена декларация за владеене на съответният език./
— преводачите за всеки от езиците в първа и втора група да притежават не по-малко от 3 години практически преводачески опит по съответния език / доказва се с писмена декларация от съответния преводач/.
Минимално(и) ниво(а) на стандарти:
Участникът да има през последните 3 години, считано от датата на подаване на офертата / 2012 г.,2013 г. и 2014 г. поне три броя услуги, които са еднакви или сходни с предмета на обществената поръчка. В случаите, когато участникът е обединение / консорциум, kоето не е юридическо лице, изискването се отнася само за участниците, чрез които обединението доказва съответствието си с критериите за подбор по чл.25, ал.2 т.6 от ЗОП. За доказване на извършените услуги, участникът следва да представи писмлени документи, издадени от получателя на услугата.
Участникът да има през последните 3 години, считано от датата на подаване на офертата / 2012 г.,2013 г. и 2014 г. поне три броя услуги, които са еднакви или сходни с предмета на обществената поръчка. В случаите, когато участникът е обединение / консорциум, kоето не е юридическо лице, изискването се отнася само за участниците, чрез които обединението доказва съответствието си с критериите за подбор по чл.25, ал.2 т.6 от ЗОП. За доказване на извършените услуги, участникът следва да представи писмлени документи, издадени от получателя на услугата.
Участникът следва да притежава валиден документ за сертификация по Европейски стандарт БДС EN 15038:2006 „Преводачески услуги“, за управление качество по стандарта ISO 9001:2008 и БДС ISO/IEG 27001:2014.Изисквания относно предоставянето на услугата или еквивалент, с обхват на сертификация, отговарящ на предмета на поръчката.
Участникът следва да притежава валиден документ за сертификация по Европейски стандарт БДС EN 15038:2006 „Преводачески услуги“, за управление качество по стандарта ISO 9001:2008 и БДС ISO/IEG 27001:2014.Изисквания относно предоставянето на услугата или еквивалент, с обхват на сертификация, отговарящ на предмета на поръчката.
Участникът трябва да разполага с екип от преводачи, ангажирани с изпълнението на поръчката, както следва: поне по трима преводача за всеки от езиците в първа и втора група и по един преводач за всеки от езиците от трета и четвърта група.
Преводачите, чийто услуги Изпълнителят ползва за преводите, трябва да отговарят на следните изисквания:
— да имат висше филологическо образование или средно с профилирана езикова подготовка, или степен на „владеене“ на съответният език на ниво С2 /според Европейската езикова рамка/ или еквивалент, или да са завършили образованието си в страната, чийто език ползват, или езикът, на който се превежда, е матерен. / Наличието им се установява със съответните копия от документи за завършено образование или сертификат за „владеене“ на съответният език на ниво С2 /според Европейската езикова рамка/ или еквивалент/. В случаите когато езикът е матерен, се предоставят копия от документи за произход на лицето, за притежавана образователна степен и нотариално заверена клетвена декларация за владеене на съответния език./
— да имат висше филологическо образование или средно с профилирана езикова подготовка, или степен на „владеене“ на съответният език на ниво С2 /според Европейската езикова рамка/ или еквивалент, или да са завършили образованието си в страната, чийто език ползват, или езикът, на който се превежда, е матерен. / Наличието им се установява със съответните копия от документи за завършено образование или сертификат за „владеене“ на съответният език на ниво С2 /според Европейската езикова рамка/ или еквивалент/. В случаите когато езикът е матерен, се предоставят копия от документи за произход на лицето, за притежавана образователна степен и нотариално заверена клетвена декларация за владеене на съответния език./
— преводачите за всеки от езиците в първа и втора група да притежават не по-малко от 3 години практически преводачески опит по съответния език / доказва се с писмена декларация от съответния преводач/.
— да притежават не по-малко от 3 години практически преводачески опит по съответния език.
— преводачите да са вписани в списъка на договора на участника с МВнР.
Изпълнение на договора
Изисквани депозити и гаранции:
Гаранция за участие в процедурата — 480 BGN, представляващи 0,5 % от прогнозната стойност на обществената поръчка.
Когато участникът е обединение, което е юридическо лице, всеки от съдружниците в него може да е наредител по банковата гаранция, съответно вносител на сумата по гаранцията.
1.1. Гаранцията може да бъде представена в една от следните форми:
а) парична сума, платима по следната банкова сметка на Окръжна прокуратура — Русе:
„Юробанк България“ АД.
Банков код BIC: BPBIBGSF.
Банкова сметка IBAN: BG41BPBI79213368072401.
Като основание за внасяне на сумата, в платежния документ да е посочен номера на решението за откриване на процедурата за която се внася гаранцията.
б) безусловна и неотменима банкова гаранция за участие в оригинал, издадена в полза на Възложителя, съгласно образец (Приложение № 4), представен към настоящата документация и валидна най-малко 30 дни след изтичане срока на валидност на офертите.
Образецът е примерен и в случай, че съответната банка ползва собствени образци е важно те да са съобразени с изискванията на ЗОП и на Възложителя.
1.2. Гаранцията за участие в процедурата се задържа и освобождава от възложителя при условията на чл. 61 и чл. 62 от ЗОП.
2. Гаранцията за изпълнение на договора е в размер на 3 % (три процента) от стойността на договора без ДДС.
2.1. Гаранцията може да бъде представена в една от следните форми:
В платежния документ, като основание за внасяне на сумата, да е посочен номера на решението за определяне на изпълнител на поръчката.
б) оригинал на банкова гаранция за изпълнение на договор, издадена в полза на Възложителя, съгласно образец (Приложение № 5), представен към настоящата документация и валидна най-малко 30 дни след прекратяване на договора.
2.2. Гаранцията за изпълнението на договора се задържа и освобождава от възложителя в съответствие с условията на договора.
Основни условия за финансиране и условия за плащане и/или позоваване на съответните разпоредби, които ги уреждат:
Начин на плащане — по банков път с платежно нареждане в български лева. Заплащането на услугата се извършва с платежно нареждане по сметка на Изпълнителя след представяне на фактура. За всеки възложен превод Изпълнителят издава отделна фактура, като всеки превод се изписва на отделен ред. Възложителят превежда сумата по банков път в срок до 30 календарни дни.
Основни условия за финансиране и условия за плащане и/или позоваване на съответните разпоредби, които ги уреждат
Начин на плащане — по банков път с платежно нареждане в български лева. Заплащането на услугата се извършва с платежно нареждане по сметка на Изпълнителя след представяне на фактура. За всеки възложен превод Изпълнителят издава отделна фактура, като всеки превод се изписва на отделен ред. Възложителят превежда сумата по банков път в срок до 30 календарни дни.
При изтичане на съответния срок в неработен ден, същият се счита, че изтича в първия последващ работен ден.
Възложителят заплаща на Изпълнителя преводите по цени за стандартна страница А4 — 1 800 знака (само преведени знаци, без използване на пунктир), които могат да бъдат изчислени посредством опцията Word — Count — Characters with spaces.
Имена и професионални квалификации на персонала ✅
Процедура
Срок на валидност на офертата: 120 дни
Дата на отваряне на офертите: 2015-08-14 📅
Място на отваряне: Гр. Русе, Съдебна палата, ул. „Александровска“ № 57, ет. 3, стая № 12.
Място: Гр. Русе, Съдебна палата, ул. „Александровска“ № 57, ет. 3, стая № 12.
Информация относно упълномощените лица и процедурата на отваряне:
Отварянето на офертите е публично и на него могат дза присъстват участниците в процедурата или техни упълномощени представители, както и представители на средствата за масово осведомяване и на юридически лица с нестопанска цел.
Възлагащ орган Идентичност
Национален регистрационен номер: 1218173090675
Друг вид възлагащ орган: Other
Контакт
Звено за контакт: Окръжна прокуратура Русе
Снежанка Георгиева Христова
Интернет адрес: http//www.prb.bg/bg/oprusse/ 🌏
Адрес на профила на купувача: http//www.prb.bg/bg/oprusse/obshestveni-porchki/ 🌏
Електронна поща: cpcadmin@cpc.bg📧
URL за документи: http//www.prb.bg/bg/oprusse/obshestveni-porchki/ 🌏
Допълнителна информация Орган за преглед
Име: Комисия за защита на конкуренцията
Пощенски адрес: бул. „Витоша“ № 18
Пощенски град: София
Пощенски код: 1000
Държава: България 🇧🇬
Електронна поща: cpcadmin@cpc.bg📧
Телефон: +359 29884070📞
Интернет адрес: http://www.cpc.bg🌏
Факс: +359 29807315 📠
Информация относно сроковете за подаване на жалби: Съгласно чл. 120 от ЗОП.
Служба, от която може да се получи информация за процедурата по преразглеждане Същото като: Орган за преглед
Източник: OJS 2015/S 118-215209 (2015-06-18)
Допълнителна информация (2015-06-29) Обект Метаданни на обявлението
Вид на документа: Допълнителна информация
Препратка Дати
Дата на изпращане: 2015-06-29 📅
Краен срок за подаване: 2015-08-20 📅
Дата на публикуване: 2015-07-04 📅
Идентификатори
Номер на обявлението: 2015/S 127-232841
Препратка към обявление: 2015/S 118-215209
Брой на ОВ-S: 127
Източник: OJS 2015/S 127-232841 (2015-06-29)
Допълнителна информация (2016-11-24) Препратка Дати
Дата на изпращане: 2016-11-24 📅
Дата на публикуване: 2016-11-26 📅
Идентификатори
Номер на обявлението: 2016/S 229-418310
Брой на ОВ-S: 229
Източник: OJS 2016/S 229-418310 (2016-11-24)