Осигуряване на устни и писмени преводи за нуждите на органите на изпълнителната власт и техните администрации по чл. 4, ал. 1 от ПМС № 385/2015 г. По рамковото споразумение на ЦОП ще бъдат предоставяни устни преводи /симултанен и консекутивен/, както следва: За симултанен превод: Английски, Френски, Немски, Руски и други езици*. За консекутивен превод: Английски, Френски, Немски, Руски, Италиански, Испански, Гръцки, Турски, Румънски, Сърбохърватски, Македонски, Словенски, Албански, Чешки, Полски, Португалски, Словашки, Унгарски; Латвийски, Естонски, Литовски, Украински, Арменски, Азербайджански, Казахски, Фламандски, Холандски, Шведски, Норвежки, Датски, Фински, Арабски, Иврит, Персийски, Кюрдски, Фарси, Пущу, Дари, Китайски, Японски, Корейски, Монголски, Виетнамски, Хиндустан, Урду и други езици**. За писмени преводи: Английски, Френски, Немски, Руски, Италиански, Испански, Гръцки, Турски, Румънски, Сърбохърватски, Арабски и други езици*.
Краен срок
Срокът за получаване на офертите беше 2016-12-19.
Обществената поръчка беше публикувана на 2016-11-09.
Обявление за поръчка (2016-11-09) Обект Обхват на обществената поръчка
Заглавие: Секретарски и преводачески услуги; услуги по размножаване
Кратко описание:
Осигуряване на устни и писмени преводи за нуждите на органите на изпълнителната власт и техните администрации по чл. 4, ал. 1 от ПМС № 385/2015 г. По рамковото споразумение на ЦОП ще бъдат предоставяни устни преводи /симултанен и консекутивен/, както следва: За симултанен превод: Английски, Френски, Немски, Руски и други езици*. За консекутивен превод: Английски, Френски, Немски, Руски, Италиански, Испански, Гръцки, Турски, Румънски, Сърбохърватски, Македонски, Словенски, Албански, Чешки, Полски, Португалски, Словашки, Унгарски; Латвийски, Естонски, Литовски, Украински, Арменски, Азербайджански, Казахски, Фламандски, Холандски, Шведски, Норвежки, Датски, Фински, Арабски, Иврит, Персийски, Кюрдски, Фарси, Пущу, Дари, Китайски, Японски, Корейски, Монголски, Виетнамски, Хиндустан, Урду и други езици**. За писмени преводи: Английски, Френски, Немски, Руски, Италиански, Испански, Гръцки, Турски, Румънски, Сърбохърватски, Арабски и други езици*.
Осигуряване на устни и писмени преводи за нуждите на органите на изпълнителната власт и техните администрации по чл. 4, ал. 1 от ПМС № 385/2015 г. По рамковото споразумение на ЦОП ще бъдат предоставяни устни преводи /симултанен и консекутивен/, както следва: За симултанен превод: Английски, Френски, Немски, Руски и други езици*. За консекутивен превод: Английски, Френски, Немски, Руски, Италиански, Испански, Гръцки, Турски, Румънски, Сърбохърватски, Македонски, Словенски, Албански, Чешки, Полски, Португалски, Словашки, Унгарски; Латвийски, Естонски, Литовски, Украински, Арменски, Азербайджански, Казахски, Фламандски, Холандски, Шведски, Норвежки, Датски, Фински, Арабски, Иврит, Персийски, Кюрдски, Фарси, Пущу, Дари, Китайски, Японски, Корейски, Монголски, Виетнамски, Хиндустан, Урду и други езици**. За писмени преводи: Английски, Френски, Немски, Руски, Италиански, Испански, Гръцки, Турски, Румънски, Сърбохърватски, Арабски и други езици*.
Процедура
Вид на процедурата: Открита процедура
Вид на офертата: Кандидатстване за всички лотове
Критерии за награждаване
Най-ниска цена
Възлагащ орган Идентичност
Държава: България 🇧🇬
Вид на възложителя: Министерство или всякакъв друг национален или федерален орган
Име на възложителя: Централен орган за покупки
Пощенски адрес: ул. „Георги С. Раковски“ № 102
Пощенски код: 1040
Пощенски град: София
Контакт
Интернет адрес: http://www.minfin.bg🌏
Електронна поща: cfcu@minfin.bg📧
Телефон: +359 298592772📞
Факс: +359 298592773 📠
URL за документи: http://www.minfin.bg/bg/procurement?id=91🌏
URL за участие: https://sevop.minfin.bg/🌏
Препратка Дати
Дата на изпращане: 2016-11-09 📅
Краен срок за подаване: 2016-12-19 📅
Дата на публикуване: 2016-11-10 📅
Идентификатори
Номер на обявлението: 2016/S 217-395098
Препратка към обявление: 2016/S 043-071094
Брой на ОВ-S: 217
Допълнителна информация
Поръчката ще се проведе чрез Системата за електронно възлагане на обществени поръчки (СЕВОП) на адрес https://sevop.minfin.bg/
Обект Обхват на обществената поръчка
Очаквана обща стойност: 6 000 000 BGN 💰
Наименование на обособената позиция: „Осигуряване на устни преводи за нуждите на органите на изпълнителната власт и техните администрации“
Номер на обособената позиция: 1
Кратко описание:
По рамковото споразумение на ЦОП и съответно по конкретните договори на индивидуалните възложители ще бъдат предоставяни устни преводи /симултанен и консекутивен/ от и на чужди езици, както следва: За симултанен превод — Английски, Френски, Немски, Руски и други езици*. За консекутивен превод - Английски, Френски, Немски, Руски, Италиански, Испански, Гръцки, Турски, Румънски, Сърбохърватски, Македонски, Словенски, Албански, Чешки, Полски, Португалски, Словашки, Унгарски; Латвийски, Естонски, Литовски, Украински, Арменски, Азербайджански, Казахски, Фламандски, Холандски, Шведски, Норвежки, Датски, Фински, Арабски, Иврит, Персийски, Кюрдски, Фарси, Пущу, Дари, Китайски, Японски, Корейски, Монголски, Виетнамски, Хиндустан, Урду и други езици**.
По рамковото споразумение на ЦОП и съответно по конкретните договори на индивидуалните възложители ще бъдат предоставяни устни преводи /симултанен и консекутивен/ от и на чужди езици, както следва: За симултанен превод — Английски, Френски, Немски, Руски и други езици*. За консекутивен превод - Английски, Френски, Немски, Руски, Италиански, Испански, Гръцки, Турски, Румънски, Сърбохърватски, Македонски, Словенски, Албански, Чешки, Полски, Португалски, Словашки, Унгарски; Латвийски, Естонски, Литовски, Украински, Арменски, Азербайджански, Казахски, Фламандски, Холандски, Шведски, Норвежки, Датски, Фински, Арабски, Иврит, Персийски, Кюрдски, Фарси, Пущу, Дари, Китайски, Японски, Корейски, Монголски, Виетнамски, Хиндустан, Урду и други езици**.
*Забележка: В „други езици“, попадат всички останали езици, които не са упоменати в техническата спецификация за симултанен превод и за които в процеса на изпълнение на рамковото споразумение би могла да възникне необходимост от осигуряване на преводач. **Забележка: В „други езици“, попадат всички останали езици, които не са упоменати в техническата спецификация за консекутивен превод и за които в процеса на изпълнение на рамковото споразумение би могла да възникне необходимост от осигуряване на преводач. Поръчката касае извършване на професионални преводачески услуги под формата на устни /симултанни и консекутивни/ преводи от чужд на български език и обратно — от български на чужд език, по повод взаимоотношенията на изпълнителната власт и техните администрации със структурите на ЕС, структурите на Съвета на Европа, други международни организации /ООН, НАТО, Организация за икономическо сътрудничество и др./, преводи във връзка с процесуалното представителство на РБ пред ЕСПЧ, преводи по линия на международно сътрудничество в областта на отбраната и сигурността, икономическото сътрудничество, международни арбитражни дела, туристическата дейност и др. дейности специфични и необходими за индивидуалните възложители. Изпълнителят следва да осигури и нужната техника за озвучаване, мултимедиен прожектор и преносим/ми компютър/ри. При необходимост изпълнителят осигурява подвижна кабина за симултанен превод. Възложителят ще сключи рамково споразумение с първите 6 (шест) класирани участници по обособена позиция 1 със срок 24 месеца от датата на подписване на рамковото споразумение. Подписването рамково споразумение е на хартия, извън СЕВОП.
*Забележка: В „други езици“, попадат всички останали езици, които не са упоменати в техническата спецификация за симултанен превод и за които в процеса на изпълнение на рамковото споразумение би могла да възникне необходимост от осигуряване на преводач. **Забележка: В „други езици“, попадат всички останали езици, които не са упоменати в техническата спецификация за консекутивен превод и за които в процеса на изпълнение на рамковото споразумение би могла да възникне необходимост от осигуряване на преводач. Поръчката касае извършване на професионални преводачески услуги под формата на устни /симултанни и консекутивни/ преводи от чужд на български език и обратно — от български на чужд език, по повод взаимоотношенията на изпълнителната власт и техните администрации със структурите на ЕС, структурите на Съвета на Европа, други международни организации /ООН, НАТО, Организация за икономическо сътрудничество и др./, преводи във връзка с процесуалното представителство на РБ пред ЕСПЧ, преводи по линия на международно сътрудничество в областта на отбраната и сигурността, икономическото сътрудничество, международни арбитражни дела, туристическата дейност и др. дейности специфични и необходими за индивидуалните възложители. Изпълнителят следва да осигури и нужната техника за озвучаване, мултимедиен прожектор и преносим/ми компютър/ри. При необходимост изпълнителят осигурява подвижна кабина за симултанен превод. Възложителят ще сключи рамково споразумение с първите 6 (шест) класирани участници по обособена позиция 1 със срок 24 месеца от датата на подписване на рамковото споразумение. Подписването рамково споразумение е на хартия, извън СЕВОП.
Очаквана стойност без ДДС: 2 000 000 BGN 💰
Продължителност: 24 месеца
Допълнителна информация:
Поръчката ще се проведе чрез Системата за електронно възлагане на обществени поръчки (СЕВОП) на адрес https://sevop.minfin.bg/
Наименование на обособената позиция: „Осигуряване на писмени преводи за нуждите на органите на изпълнителната власт и техните администрации“
Номер на обособената позиция: 2
Кратко описание:
По рамковото споразумение на ЦОП и съответно по конкретните договори на индивидуалните възложители ще бъдат предоставяни писмени преводи от и на чужди езици, както следва: Английски, Френски, Немски, Руски, Италиански, Испански, Гръцки, Турски, Румънски, Сърбохърватски, Арабски и други езици*. *Забележка: В „други езици“, попадат всички останали езици, които не са упоменати в техническата спецификация и за които в процеса на изпълнение на рамковото споразумение би могла да възникне необходимост от осигуряване на преводач. Поръчката касае извършване на професионални преводачески услуги под формата на писмени преводи от чужд на български език и обратно от български на чужд език по повод взаимоотношенията на изпълнителната власт и техните администрации със структурите на ЕС, структурите на Съвета на Европа, други международни организации /ООН, НАТО, Организация за икономическо сътрудничество и др./, писмени преводи във връзка с процесуалното представителство на РБ пред ЕСПЧ, писмени преводи по линия на международно сътрудничество в областта на отбраната и сигурността, икономическото сътрудничество, туристическата дейност и др. дейности и документи специфични и необходими за индивидуалните възложители.
По рамковото споразумение на ЦОП и съответно по конкретните договори на индивидуалните възложители ще бъдат предоставяни писмени преводи от и на чужди езици, както следва: Английски, Френски, Немски, Руски, Италиански, Испански, Гръцки, Турски, Румънски, Сърбохърватски, Арабски и други езици*. *Забележка: В „други езици“, попадат всички останали езици, които не са упоменати в техническата спецификация и за които в процеса на изпълнение на рамковото споразумение би могла да възникне необходимост от осигуряване на преводач. Поръчката касае извършване на професионални преводачески услуги под формата на писмени преводи от чужд на български език и обратно от български на чужд език по повод взаимоотношенията на изпълнителната власт и техните администрации със структурите на ЕС, структурите на Съвета на Европа, други международни организации /ООН, НАТО, Организация за икономическо сътрудничество и др./, писмени преводи във връзка с процесуалното представителство на РБ пред ЕСПЧ, писмени преводи по линия на международно сътрудничество в областта на отбраната и сигурността, икономическото сътрудничество, туристическата дейност и др. дейности и документи специфични и необходими за индивидуалните възложители.
В поръчката се включват следните дейности:
— Компютърна обработка на превод и представянето му на хартиен носител и/или в електронен формат (DOC(X), XLS(X), РРТ(Х) и PDF) посредством запис върху електронен носител или чрез имейл.
— Осигуряване на възможност за редакция при наличие на забележки от страна на възложителя — изпълнителят следва да извършва редакция и нанася корекции за своя сметка на преведени текстове, по качеството на които възложителят има забележки. В рамките на 24 часа след връщането на превода да редактира и нанесе корекциите, съгласно забележките на възложителя.
— Осигуряване на възможност за редакция при наличие на забележки от страна на възложителя — изпълнителят следва да извършва редакция и нанася корекции за своя сметка на преведени текстове, по качеството на които възложителят има забележки. В рамките на 24 часа след връщането на превода да редактира и нанесе корекциите, съгласно забележките на възложителя.
— Услуги по легализация и заверка на документи при необходимост.
Възложителят ще сключи рамково споразумение с първите 6 класирани участници по обособена позиция 2 със срок до 24 месеца от датата на подписване на рамковото споразумение. Подписването на рамково споразумение е на хартия, извън СЕВОП.
Очаквана стойност без ДДС: 4 000 000 BGN 💰
Място на изпълнение
Основен обект или място на изпълнение: София и страната.
Правна, икономическа, финансова и техническа информация Условия за участие
Икономическо и финансово състояние:
Участниците следва по всяка 1 от позициите да декларират общ оборот от услуги за последните 3 приключили финансови години. Документи доказващи критериите за подбор по позиция 1 и позиция 2 е справка за общия оборота за последните 3 финансови години в зависимост от датата на която участникът е създаден или е започнал дейността си /чл. 62, ал. 1 от ЗОП/, както и хипервръзка към публичен регистър, откъдето биха могли да бъдат установени декларираните обстоятелства.
Участниците следва по всяка 1 от позициите да декларират общ оборот от услуги за последните 3 приключили финансови години. Документи доказващи критериите за подбор по позиция 1 и позиция 2 е справка за общия оборота за последните 3 финансови години в зависимост от датата на която участникът е създаден или е започнал дейността си /чл. 62, ал. 1 от ЗОП/, както и хипервръзка към публичен регистър, откъдето биха могли да бъдат установени декларираните обстоятелства.
Минимално(и) ниво(а) на стандарти:
По позиция 1 – Участникът следва да има общ оборот от услуги, в размер на не по-малко 1 000 000 BGN без ДДС общо за 3-те последни приключили финансови години.
По позиция 2 — Участникът следва да има общ оборот от услуги, в размер на не по-малко 2 000 000 BGN без ДДС общо за 3-те последни приключили финансови години.
Технически и професионални способности:
Участниците следва да декларират и при необходимост да докажат за всяка 1 от позициите за които участват, че имат услуги идентични или сходни с предмета на поръчката за последните 3 години от датата на подаване на офертата.
За позиция 2 участниците следва да имат сключен договор с МВнР за извършване на официални преводи, както и да притежава Сертификат за качество в сферата на писмените преводаческите услуги EN ISO 17100:2015 или еквивалент.
Минимално(и) ниво(а) на стандарти:
По позиция 1:
Участникът следва да има поне 10 услуги с предмет, идентичен или сходен с този на поръчката за последните 3 години от датата на подаване на офертата. При поискване от страна на възложителя на документи, чрез които да се докажат поне 10 услуги предмет, идентичен или сходен с този на поръчката за последните 3 години от датата на подаване на офертата, възложителят ще приеме протоколи, референции и др., както и хипервръзка към публичен регистър. За извършена услуга възложителят ще приеме такава, чието изпълнение е приключило към датата на подаване на офертата.
Участникът следва да има поне 10 услуги с предмет, идентичен или сходен с този на поръчката за последните 3 години от датата на подаване на офертата. При поискване от страна на възложителя на документи, чрез които да се докажат поне 10 услуги предмет, идентичен или сходен с този на поръчката за последните 3 години от датата на подаване на офертата, възложителят ще приеме протоколи, референции и др., както и хипервръзка към публичен регистър. За извършена услуга възложителят ще приеме такава, чието изпълнение е приключило към датата на подаване на офертата.
По позиция 2:
1. Участникът следва да има поне 10 услуги с предмет, идентичен или сходен с този на поръчката за последните 3 години от датата на подаване на офертата. При поискване от страна на възложителя на документи, чрез които да се докажат поне 10 услуги предмет, идентичен или сходен с този на поръчката за последните 3 години от датата на подаване на офертата, възложителят ще приеме протоколи, референции и др., както и хипервръзка към публичен регистър. За извършена услуга възложителят ще приеме такава, чието изпълнение е приключило към датата на подаване на офертата.
1. Участникът следва да има поне 10 услуги с предмет, идентичен или сходен с този на поръчката за последните 3 години от датата на подаване на офертата. При поискване от страна на възложителя на документи, чрез които да се докажат поне 10 услуги предмет, идентичен или сходен с този на поръчката за последните 3 години от датата на подаване на офертата, възложителят ще приеме протоколи, референции и др., както и хипервръзка към публичен регистър. За извършена услуга възложителят ще приеме такава, чието изпълнение е приключило към датата на подаване на офертата.
2. Участникът следва да има сключен договор с МВнР за извършване на официални преводи, съгласно Правилника за легализация, заверките и преводите на документи и др. книжа. При поискване от страна на възложителя на документи, доказващи декларираното обстоятелство, възложителят ще приеме копие на договор сключен с МВнР за извършване на официални преводи, съгласно Правилника за легализация, заверките и преводите на документи и др. книжа, ведно с неговите приложения, в т.ч. списък на заклети преводачи.
2. Участникът следва да има сключен договор с МВнР за извършване на официални преводи, съгласно Правилника за легализация, заверките и преводите на документи и др. книжа. При поискване от страна на възложителя на документи, доказващи декларираното обстоятелство, възложителят ще приеме копие на договор сключен с МВнР за извършване на официални преводи, съгласно Правилника за легализация, заверките и преводите на документи и др. книжа, ведно с неговите приложения, в т.ч. списък на заклети преводачи.
3. Участникът следва да притежава Сертификат за качество в сферата на писмените преводаческите услуги EN ISO 17100:2015 или еквивалент. При поискване от страна на възложителя на документи, доказващи декларираното обстоятелство, възложителят ще приеме копие на сертификат.
3. Участникът следва да притежава Сертификат за качество в сферата на писмените преводаческите услуги EN ISO 17100:2015 или еквивалент. При поискване от страна на възложителя на документи, доказващи декларираното обстоятелство, възложителят ще приеме копие на сертификат.
Процедура
Брой на участниците, които се предвиждат: 6
Час за получаване на офертите: 17:00
Езици, на които могат да се подават офертите или заявленията за участие: български 🗣️
Срок на валидност на офертата: 4 месеца
Дата на отваряне на офертите: 2016-12-21 📅
Час на отваряне на офертите: 11:00
Място: Електронно в СЕВОП.
Допълнителна информация:
В обявения час и дата на електронното отваряне на офертите, в сградата на МФ ще се извърши публично отваряне на документите, представени на хартиен носител, подадени в деловодството на МФ. На публичното отваряне могат да присъстват участниците в процедурата както и техни упълномощени представители, както и представители на средствата за масово осведомяване.
В обявения час и дата на електронното отваряне на офертите, в сградата на МФ ще се извърши публично отваряне на документите, представени на хартиен носител, подадени в деловодството на МФ. На публичното отваряне могат да присъстват участниците в процедурата както и техни упълномощени представители, както и представители на средствата за масово осведомяване.
Възлагащ орган Идентичност
Национален регистрационен номер: 000695406
Контакт
Звено за контакт: Кирил Ананиев — заместник министър на финансите
Интернет адрес: www.minfin.bg🌏
Адрес на профила на купувача: http://www.minfin.bg/bg/procurement🌏
URL на документите: http://www.minfin.bg/bg/procurement?id=91🌏
Име на възложителя: Министерство на финансите, дирекция „Централизирано възлагане и обществени поръчки“
Пощенски адрес: ул. Г. С. Раковски“ № 102
Звено за контакт: Ива Андровска — държавен експерт в дирекция ЦВОП
Телефон: +359 98592772📞
Електронна поща: i.androvska@minfin.bg📧
Факс: +359 98592773 📠
Държава: София
🏙️
Адрес на профила на купувача: http://www.minfin.bg/bg/procurement?id=91🌏
Препратка Допълнителна информация
Министърът на финансите в качеството му на Централен орган за покупки (ЦОП), чрез дирекция „Централизирано възлагане и обществени поръчки“ открива електронна открита процедура за възлагане на обществена поръчка с цел сключване на рамково споразумение с 6 /шест/ лица. Откритата процедура ще се проведе електронно чрез СЕВОП. Възложителят ще отстрани от участие всеки участник, за когото са налице обстоятелствата по чл. 54 и чл. 107 от ЗОП, по чл. 55, ал. 1, т. 1-4 от ЗОП, по чл. 3, т. 8 от Закона за икономическите и финансовите отношения с дружествата регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, свързаните с тях лица и техните действителни собственици, който участва за тази поръчка като подизпълнител на друг участник или участва като член на обединение в офертата на друг участник, който е свързано лице с друг участник в същата процедура.
Министърът на финансите в качеството му на Централен орган за покупки (ЦОП), чрез дирекция „Централизирано възлагане и обществени поръчки“ открива електронна открита процедура за възлагане на обществена поръчка с цел сключване на рамково споразумение с 6 /шест/ лица. Откритата процедура ще се проведе електронно чрез СЕВОП. Възложителят ще отстрани от участие всеки участник, за когото са налице обстоятелствата по чл. 54 и чл. 107 от ЗОП, по чл. 55, ал. 1, т. 1-4 от ЗОП, по чл. 3, т. 8 от Закона за икономическите и финансовите отношения с дружествата регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, свързаните с тях лица и техните действителни собственици, който участва за тази поръчка като подизпълнител на друг участник или участва като член на обединение в офертата на друг участник, който е свързано лице с друг участник в същата процедура.
Допълнителна информация Орган за преглед
Име: Комисия за защита на конкуренцията
Пощенски адрес: бул. „Витоша“ № 18
Пощенски град: София
Пощенски код: 1000
Държава: България 🇧🇬
Телефон: +359 29884070📞
Електронна поща: cpcadmin@cpc.bg📧
Факс: +359 29807315 📠
Интернет адрес: http://www.cpc.bg🌏
Информация относно сроковете за подаване на жалби:
Крайният срок за подаване на жалби е съгласно, чл. 197, ал. 1, т. 1 от ЗОП. Жалба се подава до КЗК с копие до възложителя.
Източник: OJS 2016/S 217-395098 (2016-11-09)
Допълнителна информация (2017-01-26) Обект Метаданни на обявлението
Вид на документа: Допълнителна информация
Препратка Дати
Дата на изпращане: 2017-01-26 📅
Краен срок за подаване: 2017-02-10 📅
Дата на публикуване: 2017-01-31 📅
Идентификатори
Номер на обявлението: 2017/S 021-035727
Препратка към обявление: 2016/S 217-395098
Брой на ОВ-S: 21
Източник: OJS 2017/S 021-035727 (2017-01-26)
Обявление за възлагане на поръчка (2017-05-19) Обект Метаданни на обявлението
Вид на документа: Обявление за възлагане на поръчка
Процедура
Вид на офертата: Не е приложимо
Препратка Дати
Дата на изпращане: 2017-05-19 📅
Дата на публикуване: 2017-05-20 📅
Идентификатори
Номер на обявлението: 2017/S 097-192006
Брой на ОВ-S: 97
Допълнителна информация
С решение № 6046 от 16.5.2017 г., постановено по Адм. Д № 3064/2017 г. ВАС потвърждава решението на КЗК № 141/09.02.2017 г., постановено по Преписка № КЗК-939/940/2016 г., с което се отменя Решение № РМФ-36/09.11.20016 г. на ЦОП за откриване на процедурата.
С решение № 6046 от 16.5.2017 г., постановено по Адм. Д № 3064/2017 г. ВАС потвърждава решението на КЗК № 141/09.02.2017 г., постановено по Преписка № КЗК-939/940/2016 г., с което се отменя Решение № РМФ-36/09.11.20016 г. на ЦОП за откриване на процедурата.
Обект Обхват на обществената поръчка
Кратко описание:
Устни преводи /симултанен и консекутивен/ от и на чужди езици, както следва: За симултанен превод — Английски, Френски, Немски, Руски и други езици. За консекутивен превод — Английски, Френски, Немски, Руски, Италиански, Испански, Гръцки, Турски, Румънски, Сърбохърватски, Македонски, Словенски, Албански, Чешки, Полски, Португалски, Словашки, Унгарски; Латвийски, Естонски, Литовски, Украински, Арменски, Азербайджански, Казахски, Фламандски, Холандски, Шведски, Норвежки, Датски, Фински, Арабски, Иврит, Персийски, Кюрдски, Фарси, Пущу, Дари, Китайски, Японски, Корейски, Монголски, Виетнамски, Хиндустан, Урду и други езици.
Устни преводи /симултанен и консекутивен/ от и на чужди езици, както следва: За симултанен превод — Английски, Френски, Немски, Руски и други езици. За консекутивен превод — Английски, Френски, Немски, Руски, Италиански, Испански, Гръцки, Турски, Румънски, Сърбохърватски, Македонски, Словенски, Албански, Чешки, Полски, Португалски, Словашки, Унгарски; Латвийски, Естонски, Литовски, Украински, Арменски, Азербайджански, Казахски, Фламандски, Холандски, Шведски, Норвежки, Датски, Фински, Арабски, Иврит, Персийски, Кюрдски, Фарси, Пущу, Дари, Китайски, Японски, Корейски, Монголски, Виетнамски, Хиндустан, Урду и други езици.
Писмени преводи от и на чужди езици, както следва: Английски, Френски, Немски, Руски, Италиански, Испански, Гръцки, Турски, Румънски, Сърбохърватски, Арабски и други езици.
Възлагащ орган Контакт
Звено за контакт: Кирил Ананиев — заместник-министър на финансите
Допълнителна информация Орган за преглед
Информация относно сроковете за подаване на жалби: Съгласно чл. 197, ал. 2 във връзка с чл. 196, ал. 5 от ЗОП.
Източник: OJS 2017/S 097-192006 (2017-05-19)