Извършване на писмени и устни, включително симултанни и консекутивни преводи

Столична община

Изв. на писм. и устни, включително симултанни и консекутивни преводи, както следва:
Изв. на писм. преводи и редакция от чужд език на български език и обратното от осн. група езици (английски, немски, френски) в сферата на проектирането и и изграждането на съоръжения за технологично оборудване и проектиране, строителство на електро и машинно-монтажни работи и за строителни и инженерни обекти, и/или в подготовката на указания за участие в процедури за избор на изпълнител за проектиране и строителство на съоръжения.
Изв. на писмен превод и редакция от чужд език на български език и обратното от допълнителна група езици (др. европейски езици).
Изв. на услуги по легализация и заверка на преводи на документи, при условията на конкретната заявка.
Осиг. на куриерска услуга за получаване на възлаганата конкретна заявка за преводаческите услуги.
Изв. на симултанен/консекутивен превод от чужд език на български език и обратното от осн. група езици.
Осигуряване на техника за симултанен превод.

Краен срок

Срокът за получаване на офертите беше 2020-01-28. Обществената поръчка беше публикувана на 2019-12-18.

Доставчици

Следните доставчици са споменати в решенията за възлагане или в други документи за обществени поръчки:

Кой? Какво? Къде?
История на обществените поръчки
Дата Документ
2019-12-18 Обявление за поръчка
2020-05-18 Обявление за възлагане на поръчка
Обявление за поръчка (2019-12-18)
Обект
Обхват на обществената поръчка
Заглавие: Услуги по писмени преводи
Кратко описание:
Изв. на писм. и устни, включително симултанни и консекутивни преводи, както следва: Изв. на писм. преводи и редакция от чужд език на български език и обратното от осн. група езици (английски, немски, френски) в сферата на проектирането и и изграждането на съоръжения за технологично оборудване и проектиране, строителство на електро и машинно-монтажни работи и за строителни и инженерни обекти, и/или в подготовката на указания за участие в процедури за избор на изпълнител за проектиране и строителство на съоръжения. Изв. на писмен превод и редакция от чужд език на български език и обратното от допълнителна група езици (др. европейски езици). Изв. на услуги по легализация и заверка на преводи на документи, при условията на конкретната заявка. Осиг. на куриерска услуга за получаване на възлаганата конкретна заявка за преводаческите услуги. Изв. на симултанен/консекутивен превод от чужд език на български език и обратното от осн. група езици. Осигуряване на техника за симултанен превод.
Покажи повече
Метаданни на обявлението
Оригинален език: български 🗣️
Вид на документа: Обявление за поръчка
Естество на договора: Услуги
Регламент: Европейски съюз
Общ терминологичен речник за обществените поръчки (CPV)
Код: Услуги по писмени преводи 📦
Допълнителен CPV код: Услуги по писмени преводи 📦
Място на изпълнение
NUTS-регион: София (столица) 🏙️

Процедура
Вид на процедурата: Открита процедура
Вид на офертата: Кандидатстване за всички лотове
Критерии за награждаване
Най-ниска цена

Възлагащ орган
Идентичност
Държава: България 🇧🇬
Вид на възложителя: Регионален или местен орган
Име на възложителя: Столична община
Пощенски адрес: ул. „Московска“ № 33
Пощенски код: 1000
Пощенски град: София
Контакт
Интернет адрес: http://www.sofia.bg 🌏
Електронна поща: b.stefanov@sofia.bg 📧
Телефон: +359 29377311 📞
Факс: +359 29377311 📠
URL за документи: https://platform.negometrix.com/PublishedTenders.aspx?tenderId=137289&companyId=20779 🌏

Препратка
Дати
Дата на изпращане: 2019-12-18 📅
Краен срок за подаване: 2020-01-28 📅
Дата на публикуване: 2019-12-23 📅
Идентификатори
Номер на обявлението: 2019/S 247-609847
Брой на ОВ-S: 247
Допълнителна информация
Получените оферти се отварят на публично заседание, на което могат да присъстват участниците в процедурата или техни упълномощени представители, както и представители на средствата за масово осведомяване, съгласно чл.54, ал.(1) от ППЗОП.

Обект
Обхват на обществената поръчка
Кратко описание:
Изв. на писм. и устни, включително симултанни и консекутивни преводи, както следва:
Изв. на писм. преводи и редакция от чужд език на български език и обратното от осн. група езици (английски, немски, френски) в сферата на проектирането и и изграждането на съоръжения за технологично оборудване и проектиране, строителство на електро и машинно-монтажни работи и за строителни и инженерни обекти, и/или в подготовката на указания за участие в процедури за избор на изпълнител за проектиране и строителство на съоръжения.
Покажи повече
Изв. на писмен превод и редакция от чужд език на български език и обратното от допълнителна група езици (др. европейски езици).
Изв. на услуги по легализация и заверка на преводи на документи, при условията на конкретната заявка.
Осиг. на куриерска услуга за получаване на възлаганата конкретна заявка за преводаческите услуги.
Изв. на симултанен/консекутивен превод от чужд език на български език и обратното от осн. група езици.
Осигуряване на техника за симултанен превод.
Очаквана обща стойност: 70 000 BGN 💰
Кратко описание:
Предметът на обществената поръчка е извършване на устни и писмени преводи, включително във връзка с подготовката и изпълнението на проекти в сферата на управление на отпадъците, околна среда, промени в климата и др., финансирани от европейските структурни и инвестиционни фондове и други донорски организации и включва изпълнението на следните дейности:
Покажи повече
— Извършване на писмени преводи и редакция от чужд език на български език и обратното от основна група езици (английски, немски, френски) в сферата на проектирането и изграждането на съоръжения за технологично оборудване и проектиране, строителство на електро и машинно-монтажни работи и за строителни и инженерни обекти, и/или в подготовката на указания за участие в процедури за избор на изпълнител за проектиране и строителство на съоръжения.
Покажи повече
— Извършване на писмен превод и редакция от чужд език на български език и обратното от допълнителна група езици (други европейски езици),
— Извършване на услуги по легализация и заверка на преводи на документи, при условията на конкретната заявка,
— Осигуряване на куриерска услуга за получаване на възлаганата конкретна заявка за преводаческите услуги,
— Извършване на симултанен превод от чужд език на български език и обратното от основна група езици (английски, немски, френски),
— Извършване на консекутивен превод от чужд език на български език и обратното от основна група езици (английски, немски, френски),
— Осигуряване на техника за симултанен превод,
— Преводи на документи и в табличен вид.
Извършване на преводи на:
— Изготвени анализи, проучвания, апликационни форми, договори и други документи във връзка с кандидатстване за финансиране на проектите от европейските структурни и инвестиционни фондове и изпълнението на проектите,
— Документации за участие в обществени поръчки, вкл. указания за участие, примерни образци, техническо задание, договор и др.,
— Идейни и работни проекти,
— Документи и оферти, получени от участниците в обществените поръчки във връзка с изпълнението на проектите,
— Допълнителни преводи във връзка с възникнали въпроси от оценители към участници и отговори на въпроси от участници, при горепосочените условия,
— Устен превод, в случай на необходимост по време на отваряне на оферти и по време на работа на комисията,
— Кореспонденция с органите на ЕС,
— Кореспонденция с управляващ орган на оперативна програма,
— Други документи по възлагане на възложителя.
Очаквана стойност без ДДС: 70 000 BGN 💰
Продължителност: 48 месеца
Място на изпълнение
Основен обект или място на изпълнение: Територията на Столична община

Правна, икономическа, финансова и техническа информация
Условия за участие
Годност за упражняване на професионалната дейност:
В настоящата обществена поръчка не се поставят изисквания за упражняване на професионална дейност.
Икономическо и финансово състояние:
1. Всеки участник трябва да има реализиран минимален специфичен оборот в преводаческите услуги, извършени в сферата на проектирането и изграждането на съоръжения за технологично оборудване и проектиране, строителство на електро- и машинно- монтажни работи и за строителни и инженерни обекти, и/или в подготовката на указания за участие в процедури за избор на изпълнител за проектиране и строителство на съоръжения за последните 3 (три) приключили финансови години, считано от датата на подаване на офертите, в размер не по-малък от 3 500,00 BGN (три хиляди и петстотин лева).
Покажи повече
2. Участникът декларира в част IV, раздел Б на Единния европейски документ за обществени поръчки (ЕЕДОП) информация за обстоятелствата за специфичния оборот.
3. Доказване на съответствието с изискването става с представянето на един или няколко от следните документи:
3.1. Удостоверения от банки;
3.2. Годишните финансови отчети или техни съставни части, когато публикуването им се изисква съгласно законодателството на държавата, в която участникът е установен;
3.3. Справка за оборота в сферата, попадаща в обхвата на поръчката;
Информацията по т. 3.2 и 3.3 обхваща последните три приключили финансови години. Информацията може да обхваща и по-кратък период в зависимост от датата, на която участникът е създаден или е започнал дейността си.
— Когато по основателна причина участник не е в състояние да представи поисканите от възложителя документи, той може да докаже своето икономическо и финансово състояние с помощта на всеки друг документ, който възложителят приеме за подходящ.
Минимално(и) ниво(а) на стандарти:
Всеки участник трябва да има реализиран минимален специфичен оборот в преводаческите услуги, извършени в сферата на проектирането и изграждането на съоръжения за технологично оборудване и проектиране, строителство на електро- и машинно- монтажни работи и за строителни и инженерни обекти, и/или в подготовката на Указания за участие в процедури за избор на изпълнител за проектиране и строителство на съоръжения за последните 3 (три) приключили финансови години, считано от датата на подаване на офертите, в размер не по-малък от 3 500,00 BGN (три хиляди и петстотин лева).
Покажи повече
Технически и професионални способности:
1. Участниците трябва да разполагат с персонал и/или ръководен състав с определена професионална компетентност за изпълнението на поръчката, както следва:
Преводачи (писмен превод):
Английски език — 7 експерта.
Немски език — 2 експерта.
Френски език — 2 експерта.
В това число участникът следва да разполага с 1 редактор за всеки от езиците.
Преводачи (устен превод):
Английски език — 2 експерта.
Немски език — 1 експерт.
Френски език — 1 експерт.
Забележка: не се допуска съвместяване на писмени и устни преводи от един преводач, но е допустимо един експерт да превежда на два или повече езици.
Всеки от експертите следва да притежава:
Завършено висше образование.
Езикова квалификация за съответния език.
Общ преводачески опит най-малко 5 (пет) години.
Специфичен преводачески опит през последните 2 (две) години, както следва:
— поне 2 (два) извършени преводи в сферата на
управление на отпадъците, околна среда, промени в климата и др., и
проектирането и изграждането на съоръжения за технологично оборудване и проектиране, строителство на електро- и машинно- монтажни работи и за строителни и инженерни обекти, и/или в подготовката на указания за участие в процедури за избор на изпълнител за проектиране и строителство на съоръжения.
Лицата, които ще извършват писмени преводи и редакторите следва да притежават необходимата грамотност при ползването на компютърни текстообработващи програми.
Минимално(и) ниво(а) на стандарти:
1. Участниците трябва да разполагат с персонал и/или ръководен състав с определена професионална компетентност за изпълнението на поръчката, както следва:
Преводачи (писмен превод):
Английски език — 7 експерта.
Немски език — 2 експерта.
Френски език — 2 експерта.
В това число Участникът следва да разполага с 1 редактор за всеки от езиците.
Преводачи (устен превод):
Английски език — 2 експерта.
Немски език — 1 експерт.
Френски език — 1 експерт.
Всеки от експертите следва да притежава:
Завършено висше образование.
Езикова квалификация за съответния език.
Общ преводачески опит най-малко 5 (пет) години.
Специфичен преводачески опит през последните 2 (две) години, както следва:
— поне 2 (два) извършени преводи в сферата на
управление на отпадъците, околна среда, промени в климата и др., и
проектирането и изграждането на съоръжения за технологично оборудване и проектиране, строителство на електро- и машинно- монтажни работи и за строителни и инженерни обекти, и /или в подготовката на указания за участие в процедури за избор на изпълнител за проектиране и строителство на съоръжения.
Лицата, които ще извършват писмени преводи и редакторите, следва да притежават необходимата грамотност при ползването на компютърни текстообработващи програми.
1.2. Участниците декларират в Единния европейски документ за обществени поръчки (ЕЕДОП) обстоятелства за професионалната компетентност на лицата — данни за завършено висше образование: висше учебно заведение, придобито образование, специалност, издадена диплома, номер, дата; данни за езиковата квалификация на съответното лице за съответния език: вид, номер, дата, издател на съответния документ; преводачески опит в години; извършени специфични преводачески услуги; информация за текстообработващите компютърни програми, които ползват и издаден сертификат, удостоверение, диплома или еквивалент;
Покажи повече
1.3. Доказването на съответствието с изискването става по реда на чл. 64, ал. 1, т. 6 вр. чл. 67, ал. 5 и чл. 112, ал. 1, т. 2 от ЗОП със списък на персонала, който ще изпълнява поръчката, и/или на членовете на ръководния състав, които ще отговарят за изпълнението, както и документи, които доказват професионална компетентност на лицата.
Покажи повече
Забележка: възложителят може да изисква от участниците по всяко време да представят всички или част от документите, чрез които се доказва информацията посочена в ЕЕДОП, когато това е необходимо за законосъобразното провеждане на процедурата, съгласно чл. 67, ал. 5 от ЗОП.
Покажи повече
Забележка: преди сключването на договор за обществената поръчка възложителят изисква от участника, определен за изпълнител, да предостави документи, удостоверяващи липсата на основанията за отстраняване от процедурата, както и съответствието с поставените критерии за подбор. Документите се представят и за подизпълнителите и третите лица, ако има такива, съгласно чл. 112, ал. 1, т. 2 от ЗОП.
Покажи повече
Забележка: участниците декларират, че при изпълнение на поръчката, в случай на необходимост за възложителя, ще осигурят експерти (преводачи и редактори) за извършването на писмен превод и редакция от чужд език на български език и обратното от допълнителна група езици (други европейски езици).
Покажи повече
Изпълнение на договора
Условия за изпълнение на договора:
Участниците следва да притежават валиден сертификат БДС EN ISO 17100:2015 или еквивалент, в който са определени изискванията за предоставяне на качествени преводачески услуги.

Процедура
Правно основание: 32014L0024
Час за получаване на офертите: 17:30
Езици, на които могат да се подават офертите или заявленията за участие: български 🗣️
Срок на валидност на офертата: 6 месеца
Дата на отваряне на офертите: 2020-01-29 📅
Час на отваряне на офертите: 10:00
Място: Ул. „Париж“ № 3 ет. 1, заседателна зала 109.
Допълнителна информация:
Получените оферти се отварят на публично заседание, на което могат да присъстват участниците в процедурата или техни упълномощени представители, както и представители на средствата за масово осведомяване, съгласно чл.54, ал.(1) от ППЗОП.

Възлагащ орган
Идентичност
Национален регистрационен номер: 000696327
Контакт
Звено за контакт: Божидар Стефанов
Интернет адрес: www.sofia.bg 🌏
Адрес на профила на купувача: https://www.sofia.bg/municipality-sofia-buyer-profile 🌏
URL на документите: https://platform.negometrix.com/PublishedTenders.aspx?tenderId=137289&companyId=20779 🌏

Препратка
Допълнителна информация
1. За участниците в процедурата не трябва да са на лице основанията за отстраняване, посочени в чл. 54, ал. 1, т. 1, т. 2, т. 3, т. 4, т. 5, т. 6 и т. 7 и чл. 55, ал. 1, т. 1 и т. 4 от ЗОП. За участниците не трябва да важат забраните, посочени в чл. 3, т. 8 от Закона за икономическите и финансовите отношения с дружествата, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, контролираните от тях лица и техните действителни собственици, както и обстоятелства по чл. 69 от Закона за противодействие на корупцията и за отнемане на незаконно придобитото имущество (ЗПКОНПИ).
Покажи повече
Липсата на обстоятелства, свързани с националните основания за отстраняване се декларира в ЕЕДОП в полето „Прилагат ли се специфичните национални основания за изключване“. Отговор „не“ се отнася за всички обстоятелства. При отговор „да“ лицето трябва да посочи конкретното обстоятелство, както и евентуално предприетите мерки за надеждност.
Покажи повече
Национални основания за отстраняване са:
— осъждания за престъпления по чл. 194—208, чл. 213а—217, чл. 219—252 и чл. 254а—255а и чл. 256—260 от НК (чл. 54, ал. 1, т. 1 от ЗОП),
— нарушения по чл. 61, ал. 1, чл. 62, ал. 1 или 3, чл. 63, ал. 1 или 2, чл. 228, ал. 3 от Кодекса на труда (чл. 54, ал. 1, т. 6 от ЗОП),
— нарушения по чл. 13, ал. 1 от Закона за трудовата миграция и трудовата мобилност в сила от 23.5.2018 г. (чл. 54, ал. 1, т. 6 от ЗОП),
— наличие на свързаност по смисъла на пар. 2, т. 45 от ДР на ЗОП между кандидати/ участници в конкретна процедура (чл. 107, т. 4 от ЗОП),
— наличие на обстоятелство по чл. 3, т. 8 от Закона за икономическите и финансовите отношения с дружествата, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, контролираните от тях лица и техните действителни собственици,
— обстоятелства по чл. 69 от Закона за противодействие на корупцията и за отнемане на незаконно придобитото имущество.
2. Гаранцията за изпълнение е в размер на 3 % от прогнозната стойност на договора без включен ДДС. Гаранцията се представят в една от следните форми:
— парична сума,
— банкова гаранция,
— застраховка, която обезпечава изпълнението чрез покритие на отговорността на изпълнителя.
3 .Разплащането на договорените услуги се извършва по банков път на посочената в договора сметка на изпълнителя, съгласно проекта на договор.
4. Срокът за изпълнение на услугите, предмет на настоящата поръчка, е 4 (четири) години или до изчерпване на финансовия ресурс на възложителя, считано от 14.5.2020 г.

Допълнителна информация
Орган за преглед
Име: Комисия за защита на конкуренцията
Пощенски адрес: бул. „Витоша“ № 18
Пощенски град: София
Пощенски код: 1000
Държава: България 🇧🇬
Телефон: +359 29884070 📞
Електронна поща: cpcadmin@cpc.bg 📧
Факс: +359 29807315 📠
Интернет адрес: http://www.cpc.bg 🌏
Информация относно сроковете за подаване на жалби: Съгласно чл. 197, ал. 1, т. 1 от ЗОП.
Източник: OJS 2019/S 247-609847 (2019-12-18)
Обявление за възлагане на поръчка (2020-05-18)
Обект
Обхват на обществената поръчка
Кратко описание: Извършване на писмени и устни, включително симултанни и консекутивни, преводи.
Обща стойност на поръчката: 70 000 BGN 💰
Метаданни на обявлението
Вид на документа: Обявление за възлагане на поръчка

Процедура
Вид на офертата: Не е приложимо

Възлагащ орган
Контакт
Интернет адрес: https://www.sofia.bg 🌏
Телефон: +02 9377311 📞
Факс: +02 9861221 📠

Препратка
Дати
Дата на изпращане: 2020-05-18 📅
Дата на публикуване: 2020-05-20 📅
Идентификатори
Номер на обявлението: 2020/S 098-235265
Препратка към обявление: 2019/S 247-609847
Брой на ОВ-S: 98

Обект
Място на изпълнение
Основен обект или място на изпълнение: гр. София

Възлагане на договор
Дата на сключване на договора: 2020-05-14 📅
Име: „Митра Транслейшънс“ ООД
Национален регистрационен номер: 103913291
Пощенски адрес: район „Одесос“, ул. „Цар Асен“ № 11, офис 4
Пощенски град: Варна
Пощенски код: 9000
Държава: България 🇧🇬
Телефон: +02 4390170 📞
Електронна поща: office_varna@mitra-bg.com 📧
Държава: Варна 🏙️
Интернет адрес: https://mitratranslations.com/bg/ 🌏
Обща стойност на поръчката: 70 000 BGN 💰
Информация за търгове
Брой получени оферти: 5

Възлагащ орган
Контакт
Адрес на профила на купувача: https://platform.negometrix.com/PublishedTenders.aspx?tenderId=137289&companyId=20779 🌏

Допълнителна информация
Орган за преглед
Телефон: +02 9356113 📞
Факс: +02 9356113 📠
Интернет адрес: www.cpc.bg 🌏
Информация относно сроковете за подаване на жалби: Съгласно чл. 197 от ЗОП
Източник: OJS 2020/S 098-235265 (2020-05-18)